Как мы опозорились перед Великим Китаем

Все мы любим посмеяться над китайцами, которые неправильно переводят свои названия и вывески на русский:

"А-ха-ха-ха, ну какие же тупые! Запихнули текст в свою Байду-транслейт – и готово... Что, нельзя было нормального переводчика нанять?!"

Подборки смешных вывесок и страниц меню регулярно собирают сотни оскорбительных комментов в Рунете.

Причём речь чаще всего идёт о довольно безобидных вещах. Например, вывеска кафе или парикмахерской в городах, куда из-за Амура приезжают русские коммивояжёры, инструкция к детской игрушке или что-то подобное.





Не, ну тупые же! Как можно было так написать?!



А-ха-ха-ха!



Вы только посмотрите на них!

Ладно, хорошо, что мы не такие! Итак, напротив древнего Кремля, на месте бывшей гостиницы "Россия" открылся прекрасный парк "Зарядье" стоимостью 14 миллиардов рублей. В общем, денег на красивый парк в центре Москвы у нас не пожалели (и правильно сделали). Как вы знаете, вся навигация в парке сделана на трёх языках: русском, английском и китайском!

И вот на этом моменте почему-то решили сэкономить 10 000 рублей (гонорар переводчика) и обосраться.

Теперь уже китайцы ржут над нами! А-ха-ха-ха! У них "Красная площадь" называется "Красная колбаса"!!!

Главная китайская газета возмущена:



"Издание "Жэньминь онлайн", город Москва, 14 сентября. В центре Москвы на днях официально открылся парк "Зарядье", в который сразу же устремились толпы посетителей. Для удобства гостей правительство России установило в парке указатели на трех языках – русском, английском и китайском. Вместе с тем, журналисты обнаружили, что перевод некоторых табличек хромает: даже всем хорошо известную Красную площадь назвали "Красной колбасой". Китайские туристы не понимают, то ли плакать, то ли смеяться".

В китайских интернетах потешаются над россиянами: "Блестящий китайский язык на табличках в новом центре притяжения Москвы, парке "Зарядье". Кто это только сделал ваще?"

Авторы навигации сделали ошибки в переводе на китайский почти везде, за исключением каких-то элементарных слов, типа местоимения "я" или слова "кафе".

Все названия написаны неправильно. Где была хоть малейшая возможность ошибиться – они это сделали! Например, слово "прибрежный" перевели как "приморский". А что, и так сойдёт! Москва ведь, как известно, порт пяти морей.

Я показал навигацию в "Зарядье" своему знакомому китайцу. Он сначала долго смеялся, а потом сквозь слёзы рассказал, что скрывается за иероглифами на навигации. Приходите вы гулять в парк, а у вас там...



Название научного центра "Заповедное посольство" перевели как "охраняемое посольство". Китаец, который прочтёт эти иероглифы, подумает, что речь идёт о дипломатической миссии с вооружённой охраной (например, посольство США в Москве или вроде того). Я бы писал просто "Центр природных исследований" – 自然科学中心


Судя по "великой павшей" и "древнеанглийскому", этот перевод – просто калька с английского.


В Знаменский собор иногда захаживают редкие недоумеващие гости... Самое интересное, что рядом написано "Служебный корпус Знаменского монастыря", и здесь название "Знаменский" уже переведено на китайский по-другому.


Станция метро "Китай-город" указана как "станция стены и города". Хотя подразумевалась, видимо, "городская стена". Варварку перевели как "улицу Варвар".


А ещё переводчики считают Москву китайским городом, иначе как это ещё объяснить )


"Приморский город" вместе прибрежного леса.


Видимо, до 1493 года мы все этого архитектора знали, но потом забыли.


В парке довольно строгие правила: например, люки давить нельзя.


С Патриаршим подворьем вообще забавная история. У нас некоторые СМИ перевели эти иероглифы обратно и получили "деревню шовинистов", но это не совсем верно. На самом деле это переводится примерно как "ферма, где убивают девочек, чтобы родить мальчиков", ну или, если смягчить, "ферма пренебрежения девочками ради мальчиков". Для Китая это очень острое выражение. Все же помнят, что государство проводило на территории КНР политику "одна семья – один ребёнок"? И традиционно рождение девочки в китайской семье считалось трагедией – иногда ребёнка женского пола просто убивали. Из-за этого власти даже запретили сообщать родителям пол ребёнка, чтобы те сразу не сделали аборт... Так вот, знает ли патриарх, что у него на подворье девочек убивают ради мальчиков?


"Концепт Анны" тоже возник из-за дословного перевода с английского на китайский. По-английски "зачатие" – это "conception".


Даже слово "аудитория" вызвало трудности.


Ярмарка рефрижераторов, наверное, понятнее и ближе сердцу простого китайца, чем какая-то "зона минусовых температур".




Это уже классика!




Иван Грозный превратился в "царю страшно".


Наши кураторы провалились...


Вся навигация в Зарядье сделана неверно. Всё надо переделывать.

Всё самое свежее я теперь публикую в Телеграм-канале. Подписывайтесь!

А чтобы не пропускать мои посты, подключитесь к Телеграм-боту

И не забывайте про Твиттер с Ютубом

… и ещё Инстаграм!
👍

promo varlamov.ru november 17, 2011 20:24 149
Buy for 2 000 tokens
В этом блоге можно разместить рекламный пост. Ежемесячная аудитория – более 1,5 млн. уникальных посетителей. Для тех, кто просто хочет скачать прайс, есть эта ссылка. Для тех, кто хочет посмотреть полную презентацию со статистикой, портретом аудитории и моими предложениями по рекламе,…
← назад
П - профессионализм.
В России буква "П" означает и ещё одно более популярное слово, описывающее русское качество.

Edited at 2017-09-14 12:54 (UTC)
Илья Александрович,
это всё хуйня, зачем вообще переводить на китайский, если есть указатели на английском и русском?
На китайском должны быть четкие знаки "По газонам не ходить!", "Траву не рвать!", "Не харкать!" и т.п.

Я недоумеваю как твои редакторы столько ошибок допустили в таком коротком тексте. Вот это действительно позор!
А нам жителям дальнего востока не до слез.Китаез тут у нас уже больше, чем русских. Очень скоро восток сам отвалится. Эксперты говорят 10 лет, но потому, что на улицах уже их равное колличество или больше - то я бы дал 5 лет. Лично я валю из Владика. Жить тут уже невозможно.
мы ж энергетическая сверхдержава, а не какая-нибудь сырьевая колония!
Не помню, когда последний раз я смеялась до слез, но когда представила ход мысли китайского туриста возле храма недоумевающих редких гостей... Предупреждение о провалившихся кураторах - тоже зачот XD В общем, китайцам в Зарядье лучше не ходить, можно потеряться в догадках навсегда )))

Edited at 2017-09-14 13:56 (UTC)
Какой китайский, у нас английский-то не освоили. Чего только одно РЖД стоит с их "Parking" в значении "Стоянка поезда N минут".
А лет шесть назад в Сапсане в туалете указатель "Кнопка слива" был переведен как "Button-plum" )
Потом исправили.
Это настолько шедеврально, что достойно цитирования целиком:

НОГА, КОРЕНЬ ЗДОРОВЬЯ

Высокосортрые товары, Ароматная стелька
Эта стелька применит самый передовой изготовление лекарства по рецепту врача. обладает профилактической дерматоффитозой нога и стерилизует плесень. Особенности для дерматофитозой нога, гниль ноги и т.д. Потребитель должны разобрать, где марка. Наша марка называется "Лю Сян". Внимание: соблюдаю чистоту и санитарию своей обуви. Каждый вечер должны мыть ноги и переменить носки.
Акционерное общество китайский "Лю Сян" Фабрика стельки.

АТЛЕТИЗМ СТЕЛЬКИ
УДАЛЕНИЕ СКВЕРНОГО ЗАПАХА, ЗАЩИТА ОТ ПОТА
ОТ ЧЕСОТИ, СТЕРИЛИЗАЦИЯ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НОЖНЫХ БОЛЕЗНЕЙ
ЗАЩИТА ЧУЛОК И ШЁЛКОВЫХ ЧУЛОК

ЖЕЛАЕМ ВАМ ДОБРОГО ЗДОРОВЬЯ! КУПИТЕ АТЛЕТИЗМ СТЕЛЬКИ ПОЖАЛУЙСТА!
Ой-ой-ой, как бы великие китайцы не подумали, что мы варвары, не разбирающиеся в их иероглифах.
От правильных иероглифов их отношение к нам не изменится. Скорее наоборот. "Наконец-то эти белые северные собаки освоили пару слов из господской речи."
Навальный был прав!
Темка Лебедев освоил бюджеты, а на остальное плевать)
Китайцы, в отличие от Варламова (он сам в этом признался) отлично знают английский язык. Зачем было писать названия на китайском — загадка. Английский язык уже давно де-факто стал международным. И что интересно, как-то во всех иных странах, даже Мексике, умудряются учить детей свободному разговорному английскому. Но только выходцы из России ничего не понимают в английской речи.
Теперь в школе ввели обязательное изучение второго иностранного языка. Так что раньше дети не знали одного иностранного языка. Теперь будут не знать двух!
С Колесовым выпустили куеву тучу передач.Что позвонить ему и спросить ,как правильно написать,лень было у проектировщиков?
Re: Lojban
На ложбане думать надо.
А люди думать не хотят. людям подавай готовое.
Ну все норм, че... Мы им отомстили. Враг при подъезде на танке будет дезориентирован. Можем спать спокойно.

Edited at 2017-09-14 12:26 (UTC)
Вы имеете ввиду, на китайском танке?
Так это... Они до Урала только дойдут, потом лет на сто паузу сделают.
← назад