Бухаоисы



В китайском Сиане нашли в лифте мертвую женщину, после того, как она застряла там месяц назад! Просто не повезло: тут как раз новый год китайский был, фонарики, пельмешки, вот это все, вот рабочие и разъехались по своим деревням. Бедняга давила на звонок лифта все первые две недели, но фейерверки, конверты с деньгами хунбао, новогоднее шоу с Витасом на CCTV… В общем, неловко получилось, но ничего страшного! Кстати, родственники тоже не хватились пострадавшую: у них же тоже фонарики и пельмешки!

В китайском языке есть такая фраза: «бухаоисы», она очень близка с английским «sorry», то есть не совсем «извини» (предполагающее некую вину), а больше похоже на «ну, мне жаль, но ничего страшного». Вот в Китае моментов «бухаоисы» очень много по самым странным поводам. Например, ты приходишь в больницу с температурой, там тебе врач выписывает лекарство, ты его пьешь, а оно не помогает, потому что от диареи. Ты приходишь и говоришь: «Чувак, а мне не помогает!» А он такой: «Ой, не то лекарство выписал, бухаоисы».

Или, например, ты вызываешь такси, оно тебя должно довести до аэропорта, а рейс через час. И вот вы едете-едете, а потом ты ему говоришь: «Чувак, а аэропорт-то где?» А он такой: «Ой, а я шоссе перепутал, поэтому теперь нам надо развернуться и приедем в аэропорт через 40 минут, бухаоисы!» Вот с этой женщиной такой же нелепый случай произошел: «Ой, а у нас техники в деревню уехали, бухаоисы!»

В общем, это такие моменты, когда иностранцы стоят, глупо моргают глазами и говорят (иногда возмущенно): «Как это, бля, бухаоисы?» А китайцы просто пожимают плечами, мол, че расстраиваться-то, тоже мне проблема…

А в русском языке такого слова нет.

promo varlamov.ru november 17, 2011 20:24 149
Buy for 2 000 tokens
В этом блоге можно разместить рекламный пост. Ежемесячная аудитория – более 1,5 млн. уникальных посетителей. Для тех, кто просто хочет скачать прайс, есть эта ссылка. Для тех, кто хочет посмотреть полную презентацию со статистикой, портретом аудитории и моими предложениями по рекламе,…
← назад
Чё? В нашем то великом и могучем нет такого слова? Зато у нас много полезных и подходящих матерных слов.

Edited at 2016-03-17 07:02 (UTC)
У нас есть аналогичный ответ на эту ситуацию в новогодние праздники: "Ну извините, бухали!" Или просто - "Бухали!" И звучит также)))

Edited at 2016-03-17 07:13 (UTC)
Вы не поверите но в Японском и Китайском, к примеру, гораздо больше красивых, но непечатных слов. К чему ваш комментарий?
у нас по любому поводу срач поднимают до небес, облажался на копейку на работе, вой стоит словно на тыщу обосрался, а как все заебись, то "спасибо, чувак" и все, дальше паши
В Тае что-то подобное тоже есть, по смыслу "Ну раз уж так вышло, зачем теперь кипятиться? Мы уже все равно ничего не можем изменить"
Так на фотке полуфабрикат для холодных закусок. Где его еще носить, в чемодане что ли?
Как уверял Бисмарк в мемуарах, русские в таком случае говорят "а, ништо" - его так отчищал от снега вываливший на повороте из пролетки извозчик :)))
да, было такое слово.)) Я его слышал от деревенских жителей псковской области. Звучало даже скорее как "няштО".
Интересно))
А случись с женщиной в лифте нечто похожее у нас - какой бы лютый хай наши креаклы подняли... Как бы визжали и плевались, мол вот оно вопиющее проявление бесчеловечности тирании и попрания великих демократических ценностей (аминь!). Вот произойди это все где-нибудь в Воронеже, КАКАЯ ЗАМЕТКА ТУТ ЖЕ У ВАРЛАМОВА вышла бы? Такая же "слегка негативная" или вопли-слюни-проклятия?))
" В конце 90-х предприимчивые китайцы организовали торговлю породистыми
собаками - из России в Китай. Московские китайцы воровали на улицах в Москве
приличных, ухоженных домашних животных, сажали в клетки и отправляли живой
товар самолетами в Благовещенск. А здесь уже, благодаря упрощенному визовому
режиму, из Благовещенска их переправляли в Хэйхэ, по льду Амура; тогда можно
было приехать в Китай на полдня, сделать свои дела и вернуться к вечеру
домой.
Часть товара погибала в дороге, особенно когда из-за непогоды были
задержки: кто там их кормил-поил... в багажниках. Но в общем бизнес был
очень выгодный: в Китае таких псов расхватывали по богатеньким семьям за
тысячи долларов..."
В. Ершов "Рассказы ездового пса".
В арабском есть аналог: мактуб, т.е. что поделаешь, судьба, рок, фатум, и ничего тут не попишешь. А у нас однозначно первая реакция на такого рода события: ой... (плюс тяжкий вздох и чесание репы)
← назад